• 11 декабря 2024г.
Презентация романа Гайто Газданова «Призрак Александра Вольфа» в формате аудиокниги на осетинском языке

В Республиканской юношеской библиотеке прошла презентация аудиокниги Гайто Газданова «Призрак Александра Вольфа» на осетинском языке. Книга, в которую вошли также три рассказа Газданова – «Вечерний спутник», «Черные лебеди», «Ошибка», – была издана в Москве три года назад. Автором проекта выступил Президент Фонда "Кредо-знание" Валерий Дзгоев, а главный редактор – Олег Пухов.

Роман «Призрак Александра Вольфа» впервые был опубликован в конце 40-х годов в нью-йоркском «Новом журнале » Марка Алданова. В 1950-м роман  перевели на английский язык. В течение последующих пяти лет герои книги заговорили на французском, итальянском и испанском языках. Более чем 70 лет спустя произведение Газданова перевела на осетинский язык доцент кафедры осетинской литературы факультета осетинской филологии СОГУ Фариза Бежаева. Озвучил книгу народный артист республики, лауреат премии «Золотая маска» Алан Албегов.

Презентацию посетили студенты факультета искусств СОГУ, ученики 13-й школы, студенты педагогического колледжа, а также учащиеся Аланской гимназии.

Валерий Дзгоев, автор проекта: «Три года примерно назад с моим другом Олегом Пуховым мы встречались с известным современным писателем Евгением Водолазкиным, и на наш вопрос, как он относится к Гайто Газданову, он сказал «это русский классик первого ряда». И вот это нас вдохновило, помня о том, что в Осетии, так сказать, на родине его родителей, не все знают Гайто Газданова. Мы организовали перевод с помощью замечательной переводчицы Фаризы Бежаевой. Перевод книги «Призрак Александра Вольфа», «Вечер у Клер», а дальше, понимая, что все-таки мало читают современные осетины на осетинском языке, вот при поддержке нашего замечательного артиста Алана Албегова, мы подготовили  аудиокнигу на осетинском языке».

Автор перевода – Фариза Бежаева, чтец – актер Осетинского театра Алан Албегов. Автор проекта, руководитель издательского дома «Бюджет» Валерий Дзгоев рассказал, что несколько лет назад в издательстве вышло два рома Гайто Газданова в переводе на осетинский язык. Фариза Бежаева рассказывает, что когда она работала над переводом «Призрака Александра Вольфа», то восхищалась богатством русского языка и неподражаемым газдановским слогом. И каждый раз, подыскивая нужное выражение и слово, она убеждалась, что прозу Газданова можно элегантно изложить и на осетинском языке.

Аудиокнига представлена ниже:

Доступ к аудиокниге свободный.

Презентация романа Гайто Газданова «Призрак Александра Вольфа» в формате аудиокниги на осетинском языке
Презентация романа Гайто Газданова «Призрак Александра Вольфа» в формате аудиокниги на осетинском языке
Презентация романа Гайто Газданова «Призрак Александра Вольфа» в формате аудиокниги на осетинском языке
Презентация романа Гайто Газданова «Призрак Александра Вольфа» в формате аудиокниги на осетинском языке
Презентация романа Гайто Газданова «Призрак Александра Вольфа» в формате аудиокниги на осетинском языке
Презентация романа Гайто Газданова «Призрак Александра Вольфа» в формате аудиокниги на осетинском языке
Презентация романа Гайто Газданова «Призрак Александра Вольфа» в формате аудиокниги на осетинском языке